Consultamos al Padre José Antonio Salinas, Doctor en Biblia ¿Cuál era la mejor traducción bíblica para un católico? sus recomendaciones para quienes quieran leer la sagrada escritura fueron:
- La Biblia Latinoamericana: Edición pastoral, Latinoamérica, más conocida como Biblia Latinoamericana, es una traducción católica de la Biblia al español realizada en Chile por un equipo dirigido por los sacerdotes Bernardo Hurault y Ramón Ricciardi.
2. La Biblia de América: Es una traducción íntegra de los textos originales, hecha por un grupo de 30 especialistas en Sagradas Escrituras y adaptada por: Mons. Carlos Aguiar Retes, Mons. Santiago Silva, el P. Mario Álvarez y el P. Horacio Simian-Yofre S. J. Por su lenguaje sencillo. Hoy es utilizada por miles de personas.
3. La Biblia de Jerusalén (BJ), frances: Bible de Jérusalem) es una versión católica de la Biblia elaborada en francés bajo la dirección de la Escuela Bíblica y arqueológica francesa de Jerusalén. La BJ ha sido traducida al español y otras lenguas vernáculas, ya sea en el texto bíblico o solo la parte de comentarios e introducción. Es valorada por sus introducciones, notas a pie de página, y riqueza de sus paralelos en el margen. Se la considera una Biblia de excelencia para la Lectio Divina.
4. Biblia de la Iglesia de América recomendada por el CELAM:
La Biblia de la Iglesia en América (BIA) es una nueva traducción de la Biblia dirigida a todos los hispanohablantes de América. Un proyecto del CELAM que busca facilitar la pastoral a todas las Conferencias Episcopales de América Latina y el Caribe, con una traducción actualizada hecha por especialistas latinoamericanos.
La BIA quiere ser una contribución importante a la evangelización inculturada en nuestras Iglesias, ser útil para orar y catequizar, para propiciar la conversión personal y social, para construir comunidad y colaborar en la transformación de nuestro continente.